Sworn translator and interpreter of English
I am a graduate (MA degree) of the Institute of English of the Opole University and a sworn translator of English with over 10 years of experience. I have acquired my linguistic competence both home, throughout the university studies, and abroad, i.e. at Hall High School in Little Rock, Arkansas.
As far as my professional experience is concerned, for almost ten years I worked as an in-house translator/interpreter in a leading translation agency in Opole, where my job was to translate and interpret in a wide spectrum of fields. In 2015, I decided to become a freelance and since then I have worked solo, providing translation/interpreting services for major translation agencies, companies as well as individual customers.
I provide English to Polish and Polish to English translation and interpreting services.
Placing an order
To order translation/interpreting services, please contact me by telephone or e-mail. Each document is individually assessed in terms of its actual number of pages (one page = 1,800 characters, including spaces), difficulty of as well as the time needed for translation. Following the assessment, the deadline and the estimated cost are communicated to the customer. The document to be translated can be delivered personally, by e-mail or sent by post.
Terms of interpreting services are agreed on by telephone or via e-mail.
Settlement and payment
Translation costs are settled based on the number of pages of the text in the target language. One page equals 1,800 characters, including spaces, as indicated by the word processor (e.g. MS Word).
In the case of interpreting, the hourly/daily rate is agreed on individually depending on the service provision conditions (the location, the travel distance or accommodation costs).
I issue VAT invoices for rendered translation/interpreting services. The payment is expected to be made by transfer to the bank account indicated in the invoice.
Dom tłumaczeń Sowa
2005 - 2014 I worked at Dom tłumaczeń Sowa (previously Biuro tłumaczeń sowabusiness services) as an in-house translator of the English language. In my job, I was required to translate documents and interpret spoken language from a wide range of fields and topics using CAT tools (initially Wordfast, later on SDL Trados 2007, 2009 and 2011) as well as proofread documents translated by contractor translators or candidates seeking employment opportunities.
Selected translation/interpretation assignments I have completed: